Translation Party with the Beatles – Hey Jude (Funny)

Sorry, this entry is only available in Spanish.

Machine translation usually produces funny results. But machine back-translation[*] is absolutely hilarious!

Translation Party is a website that uses machine translation to “translate” a phrase repeatedly until it reaches its ‘equilibrium’. It means that a phrase is machine-translated from English into Japanese, back into English, back into Japanese, repeatedly, until the result is the same English machine-translation, and that is equilibrium. Not all phrases reach that pure, disastrous level of machine-translation equilibrium, but they all are horrendous.

I decided to put Translation Party to the test with ‘Hey Jude’ by The Beatles. The sad, sad result is after the break:

[…]

El gerundio en español: 3 reglas simples para usarlo correctamente

Sorry, this entry is only available in Spanish. Uno de los errores más comunes en las traducciones al español es el gerundio mal usado. Como ya se ha dicho bastante sobre la teoría, y hay muchísima información en todas partes, me voy a dedicar solo a la parte práctica: 3 reglas simples para determinar si[…]

The Spanish Gerund: 3 simple rules to use it correctly

Sorry, this entry is only available in Spanish. One of the most common mistakes in Spanish translations is the incorrect use of the gerund. A lot has already been said about the theory (and there’s plenty of information available everywhere), so I’m going to focus on the practical side: 3 simple rules to decide if[…]

Brief tip for translators: SDL Trados Studio – Shortcuts and laptop keyboards

Sorry, this entry is only available in Spanish. Don’t forget that with Studio, shortcuts can be modified. Using a laptop is great and really convenient but missing the numeric pad is not so great. Having the option to customize every shortcut is particularly useful for those of us with laptops. So I keep changing my[…]