Machine translation usually produces funny results. But machine back-translation[*] is absolutely hilarious!
Translation Party is a website that uses machine translation to «translate» a phrase repeatedly until it reaches its ‘equilibrium’. It means that a phrase is machine-translated from English into Japanese, back into English, back into Japanese, repeatedly, until the result is the same English machine-translation, and that is equilibrium. Not all phrases reach that pure, disastrous level of machine-translation equilibrium, but they all are horrendous.
I decided to put Translation Party to the test with ‘Hey Jude’ by The Beatles. The sad, sad result is after the break:
Translation PartyHey Jude[1] ODAJUDO, you may feel bad at the beginning of her sad songs for me. [2] Hey Jude, in the minutes of her fear of my skin, you can start to improve for her. [3] On your shoulder, at any point in time, my pain, feel the control of the world and Jude. [4] World, I’m stupid is a bit cold and cool music. [5] If you can start, Hey Jude, and now she (BITTOJUDO please) instead of, or despair, I will get the memory to improve her mind was known. [6] HEIJUDO wait to start another run. [7] Instead, you know. Jude is a bit of shoulder movement. [8] Jude and I, poor skin, if not all, better, best songs can be used to improve the impaired memory of her! , Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Nana. Hey Jude, Jude, Jude, Jude, Jude, yeah, yeah! , Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Na, Nana. Hey Jude. |
And the original:
OriginalHey Jude[1] Hey Jude don’t make it bad, Take a sad song and make it better, [2] Hey Jude don’t be afraid, [3] And anytime you feel the pain, [4] For well you know that it’s a fool, [5] Hey Jude don’t let me down, [6] So let it out and let it in [7] And don’t you know that it’s just you. [8] Hey Jude, don’t make it bad, |
[*] Back-translation: The human-translation of a human-translated text for Quality Assurance purposes.
Link originally found at Download Squad.